05-12-2017

In the last month, we’ve released hundreds of features, including major enhancements to the Document List, Task List, and Workbench.

Release Highlights

In this release we’ve added:


Overview

Below find the full release notes, with features organized by user role:


Administrators

Machine Translation

  • Default Machine Translation Engine
    Behind the scenes, we’ve made it easier for administrators to access Lingotek’s free default machine translation services.

  • Machine Translation Engine Alias
    To help Project Managers make decisions about which machine translation engine to use, an Administrator may create an alias for each available machine translation engine. The alias can be configured on the Community Customization page and will display throughout the system.

  • Machine Translation Performance
    We’ve made enhancements to make machine translation run a little faster and more efficiently.

User Profiles

  • Bulk Account Creation
    Using a spreadsheet, administrators can add hundreds of new users in bulk. Learn more.

  • User Profile, Duplicate Language Warning 
    A warning displays when a user attempts to add a language that is already in their profile.

  • Tab Display
    All tabs display for all users.

Project Managers

  • Find and Replace
    Find and Replace loads properly in the Project Manager (PM)/Admin view.

  • TM Metadata
    We display additional metadata on the TM Units page.

Project List

  • Add Documents Screen
    We’ve streamlined the Add Documents screen. In this release we've
    • Added a Notes box to the Add Documents screen.
    • Removed Due Reason (since it is available on the Document Settings tab).
    • Added a Category and a Source URL field (listed under Secondary Meta).
    • Added support for a new target language (Scandinavian English (en-SE)).

  • Column Widths 
    Column widths resize as needed for smaller screens.

  • Document ID Display
    From the Documents list and Targets page, click a document icon to display its Doc ID and Doc UUID.

  • Download a Document With (or Without) Ignored Segment
    When downloading a document, the PM now has the option to include/exclude ignored segments. This is true for XLIFF files, master spreadsheets, etc.

  • Due Date, Past Due, Late Reason
    • Due Date. All times of day are available when setting a due date in the future.
    • Delete Due Date. If a PM adds a due date to a review phase and then deletes the due date, it now clears properly.
    • Enter Late Reason (Targets Tab). When marking a task complete, the Enter Late Reason pop-up is now available on the Targets tab.

  • Past Due Status
    We fixed a bug that was causing some documents to over-identify themselves as Past Due.

  • In-Context Workbench Links 
    When launched from the Project List or Targets tab, the In-Context Workbench properly loads all segments.

  • Phases Marked Complete Display on Targets Tab
    When a PM marks a phase complete, its updated status instantly displays on the Targets tab.

  • TM Statistics Download 
    Downloading a CSV of the TM Statistics report works as expected in Windows.

  • XLSX Source Document Download 
    Now PMs can download the source XLSX document without having to download its target languages.

Filters and Statuses

  • Custom Filter Selection
    PMs can choose which metadata filters will display on the project list. (e.g. Author Name, Client, Content Type, etc.).

  • Enhanced Performance for Filters
    To enhance performance, the All filter option was removed from the project status page.

  • Filter Documents by Content Type
    We’ve added the ability to filter project documents based on their content type (e.g. Web Copy, Marketing Copy, etc.).

  • Document Statuses
    To help better track tasks, we’ve added several new document statuses:
    All Active, Ready, In Progress, At Risk, Past Due, All Completed, Completed, and Late.

Linguists

Workbench

  • Display
    We’ve made a few enhancements to the workbench display:
    • Current Translation. When resizing the Workbench, the Current Translation box resizes accordingly.
    • Machine Translation Display. To save screen real estate, we’ve streamlined the header for each machine translation hit.

  • Document Metadata
    To make document metadata more accessible in the Workbench, we’ve added a number of enhancements:
    • Better Readability. We’ve improved metadata layout for better readability.
    • Choose Fields. Users can customize which metadata fields display in the Workbench.
    • View. View document metadata in the Workbench by expanding an information icon.

  • Find and Replace
    Find and Replace loads properly in the Workbench.

  • Improved TM Search Performance
    Behind the scenes, we’ve improved the way that TM search results load.

  • Mark Phase Complete Unaffected by Due Date
    Even when no due date is set on a phase, a linguist can still mark it complete.

  • Search Box for Concordance Search
    We’ve added a search box for concordance searches. Now linguists can type to search for TM hits (rather than highlighting and right clicking on an existing segment). A keyboard Shortcut opens the search box (Ctrl+Shift+F3). Learn more.

  • Task List
    Tasks appear correctly on the task list.

  • TM Labels (for the Current Translation)
    • Match Percentage. The TM match percentage now displays above all leveraged segments (in the Current Translation panel).
    • Color Change. Labels change color when the segment is edited.
    • Navigation. We fixed an issue that caused segment labels to appear incorrectly when navigating.

Task List

We’ve made major improvements to tasklist layout and performance.

  • Actions Menu. We’ve added an Actions menu to the task list. From the Actions Menu, launch the Workbench, check tasks in and out, download documents, and more.
    • Manual Task Check Out. Opening a task no longer automatically checks it out to the linguist. Now a linguist can open and preview a file and then decide whether to check it out.
    • Manual Task Check In. If a linguist is not able to complete a task they’ve checked out, they can check it back in.

  • Due-Date Column. We’ve added a Due-Date column.
  • Easy Access. We streamlined the UI to provide a better user experience.

  • Filters.
  • Performance. Behind the scenes we made major improvements to task list performance and load times.


Task List Filter Enhancements

See below for a list of enhancements to filtering documents on the task list.

  • Community-Specific Persistent Filters. To avoid confusion, the task list’s filter settings no longer persist across multiple communities.
  • Custom Filter DisplayChoose which metadata filters will display on the task list. (e.g. Author Name, Client, Content Type, etc.).
  • Display All Filters. To avoid confusion, we removed the option to show/hide filters. All available filters are always visible to the user.
  • Filter by Content Type. We’ve added the ability to filter the task list based on content type.
  • New Statuses. To help linguists better track tasks, we’ve added several new statusesAll Active, Ready, In Progress, At Risk, Past Due, All Completed, Completed, and Late.

Connectors

In-Context Workbench

  • Spelling and Grammar Checks
    We’ve added the ability to check Spelling and Grammar to the In-Context Workbench. Learn more.

  • UI Enhancements
    We’ve also made a few small fixes to the In-Context Workbench UI.
    • Cursor no longer jumps to front of text.
    • Can drag iframe.

Filesystem Connector

  • Auto-Commit Updates
    Newly created translations (translations that have never previously been added nor committed) will be added to Git, committed, and then pushed (if a remote repository is connected).

  • Filesystem Connector: Git Enhancements
    Upload/Download to Same Folder
    When used with a Git repository, the user can upload a document and download its translations into the same folder.

  • Metadata 
    In the Filesystem connector, users can add metadata upon document upload. 
    Available fields include: Author name, Business division, Category, Due date, Region, etc.

General

  • API 5, Single Call: POST Document, Request Translation
    Now developers can POST document and request translation target locale(s) in the same API call.

  • Locale Code Not Required to Download Source Document
    A source document can be downloaded whether or not it lists a locale code.

 


On this page:


Need Support?

Visit the Lingotek Support Center.