08-2012

New Features

  • Lingotek Translation Marketplace
    • Lingotek's Translation Marketplace gives Lingotek customers the ability to find translation freelancers from around the world
    • Automate what has historically been a time-consuming and labor-intensive process of finding, vetting and assigning projects to professional translators
    • Search and connect with freelancers that provide a variety of services, including desktop publishing, interpretation, post-editing, project management, review, software and website localization, subtitling, transcription, vendor management and voice-over work
    • Experience the multitude of benefits associated with full-service professional translation within your own CMS and workflow
    • Contact sales@lingotek.com for more information
  • Workflow Improvements
    • Use the Workflow Completion rules engine to send notifications to key stakeholders, seamlessly interface with third-party systems, or trigger an external workflow
    • Added outbound Oauth support to the "send http notification" rule action
  • Dashboard Improvements
    • We've given you more screen real-estate via the Lingotek Dashboard's new navigational menu, which is conveniently there when you need it; and gone when you don't
    • The resource search box is more prominently displayed; providing you the ability to quickly search your projects, documents, and other resources from anywhere within the Dashboard
    • Community tasks on which a translator can take no additional action are now filtered from appearing on that user's Task List & "Translate Now" button
    • Community tasks on which a translator can take no additional action are no longer loaded in the Workbench if that user clicks on the "Translate Now" button
    • Project analysis results now include a count of format tags that need to be applied to the project
    • Document analysis results now include a count of format tags that need to be applied to the document
    • Real-time counts of unapplied in-line format tags can be viewed throughout the project lifecycle via the Project Details and Document Details pages
    • Clicking on the count of unapplied in-line format tags for a specific document displays a breakdown of how many tags need to be applied for each of the document's target languages
    • Improved support for importing / exporting Freemarker XML files
    • Added support for leveraging a trained instance of the Microsoft Translator machine translation engine within a project workflow
    • Added support for leveraging a trained instance of the SAIC Omnifluent machine translation engine within a project workflow
    • A project's workflow template can now be changed at any time (Note: the new workflow template will only be applied to documents which are subsequently added to the project)
    • A "retry" link now appears for processes that have failed on the Downloads & Processes page
  • Workbench Improvements
    • Added an option in the Formatting Tool for skipping to the next/previous segment that has format tags which have not yet been applied (Classic Workbench only)
    • Added support for leveraging a trained instance of the Microsoft Translator machine translation engine within the workbenches
    • Added support for leveraging a trained instance of the SAIC Omnifluent machine translation engine within the workbenches
  • Community Administration Improvements
    • Converted the OAuth Consumers page into a new Integrations page that supports both inbound and outbound integration methods

New APIs

  • addContentDocumentWithTargets - add a plain text document to a project with a specified phase template or workflow applied
  • machineTranslateText - retrieve a machine translation for text using the specificed MT engine

Modified APIs

  • addContentDocument - added optional parameters for passing primary and secondary FPRM files (v3 and v4)
  • addDocument - added optional parameters for passing primary and secondary FPRM files (v3 and v4)
  • addDocumentURL - added optional parameters for passing primary and secondary FPRM files (v3 and v4)
  • addDocumentWithTargets - added optional parameters for passing primary and secondary FPRM files (v3 and v4)
  • editProjectSetting - added a parameter for changing the project's workflow template
  • getDocument - add a count of format tags to the response
  • listGlossaries - public glossaries are now included in the response
  • updateContentDocument - added optional parameters for passing primary and secondary FPRM files (v3 and v4)
  • updateDocument - added optional parameters for passing primary and secondary FPRM files (v3 and v4)

Bug Fixes

  • Segments can be marked complete by translators and shared project managers
  • Prefill workflow step only pre-fills from glossaries when entire glossary entry is matched
  • TM meta data generated by pre-fill phases is displayed in the Classic Workbench
  • Self-Assigned phases are assigned when user starts translating them
  • Project managers can download a zip of a project's documents when there are multiple file formats
  • Uploading documents via the URL method successfully applies the chosen workflow
  • Translate Glossary now supports applying the workflow from the destination project
  • Pre-fill percentage link on each phase navigates to its associated report
  • Changing progress on a paused Custom phase is persistent
  • Community admin can change progress on a Custom phase in a project he does not own
  • Diff of community translations displays after navigating from accepted segments in the Classic Workbench
  • Document Settings tab can be used to change the parent project of a document
  • Bulk Add Assignment works using Select All
  • Improved error handling for the activation of the 30-day trial
  • Capitalization is preserved when using Google MT
  • Workbenches recognize when MT segments are completed

 


On this page
:


Need Support?

Visit the Lingotek Support Center.

Â