10-2011
- Laura White (Unlicensed)
Owned by Laura White (Unlicensed)
Sept 10, 2015
Loading data...
New Features
- Pseudo Localization Tool
- Before translating a single word, save time and money on your translation projects by pseudo-translating your documents using Lingotek's new pseudo localization tool
- The tool allows project managers to quickly produce pseudo-localized text by selecting from a myriad of pre-defined character sets for each language or by entering your own custom characters
- It can also be used to mimic text expansion or contraction due to translation, choose marker characters for denoting the beginning and end of pseudo-localized text to expose truncated strings in your UI, and identify variables or other text to preserve via an easy-to-use interface
- You can switch to advance mode to write a regular expression for preserving text and variables
- Dashboard Improvements
- Integrated with SAIC's Omnifluent machine translation application (previously known as TranSphere by AppTek) allowing for enabling the MT engine to prefill or "paste" MT results into segments (premise only)
- Community administrators can set TM vault default for new project creation in regard to enabling/disabling public TM vault searching
- Community administrators can set TM vault default for new project creation in regard to specifying to which TM vault translations should save
- Administer Communities page now has paging (premise only)
- Administer Communities page now has search capabilities (premise only)
- System administrators can now grant credentials when creating a system user (premise only)
- Community administrators can now grant credentials when creating a community user
- Deprecated setting for not locking segments which reach the "accept segment threshold" within a community translation phase
- Report Improvements
- Translator Statistics Report - new report enables both community administrators and project managers to track words translated and words completed (i.e. through all review phases) for a given date range grouped by translator, language pair, project or document. The results can be filtered, sorted and exported to Excel or CSV for further analysis or to create email lists
- Workbench Improvements (New & Classic)
- Integrated with SAIC's Omnifluent machine translation application (previously known as TranSphere by AppTek) allowing for enabling the MT engine as a translator resource (premise only)
- Restores translators' preferred font size from previous session for both source and target text
- Tags are now displayed for translation memory hits
- Platform Improvements
- Major improvements to Solr architecture (the indexing and search technology that powers Lingotek's TM and glossaries)
- Modularized platform integration of machine translation engines
- Drupal Improvements
- New versions of Lingotek Inside Drupal modules approved for Drupal 6 and Drupal 7 (http://drupal.org/project/lingotek)
- Lingotek Inside Drupal modules now include an installation wizard
New APIs
- getCMSKey - gets the CMS key of the community you are currently logged in; you must be a community admin to get this key
- listCommunities - lists the communities that a you are a member of
Bug Fixes
- Enhanced support for including special symbols when saving translations in the Workbench
- Improved project analyzing now matches correctly on hyphens and colons
- Previous chat messages now persist between logins
- Various improvements to report data accuracy
- Adding URLs as documents now imports page titles in languages other than English
- Community Activity report properly exports user names that have commas in them
- Improved import of DOCX files to prevent the translated files from being invalid
- Improved error handling when using Microsoft MT
- Exported project analysis statistics correctly distinguish total word count and segment count
- Fixes for Next Most Important button in the Workbench when skipping segments
- Improved handling of symbols in names of TM vaults and glossaries
- Various API bug fixes
Â