Versions Compared
Key
- This line was added.
- This line was removed.
- Formatting was changed.
We are pleased to announce that version 14.3.0 of the Lingotek Translation Management System was released today.
Table of Contents
Project Management
The rule, "When phase progress reaches 100%, then mark phase complete," will no longer be added by default to human phases (Translation, Review, and Custom phase types). This rule can still be added manually in situations where it makes sense to have the TMS (rather than the task assignee) mark tasks complete.
Info This will not affect any workflows that have already been created or phase settings that have already been added to the phase.
- The final phase of the workflow can now be updated in perpetuity; even after the target has been completed. Users can edit translations in the final phase of the workflow using the Find and Replace tool, leveraging TM, or by editing translations in the Workbench. See here for more information.
- When updating the content of a document, the revision history is now correctly retained for all translations.
Assignment Groups
- For human phases, you have the ability to set up Assignment Groups. This allows you to pool linguists into prioritized tiers. The top tier of linguists will have sole access to the task for a period of time you determine and then the next tier will be given access to the task if no one from the first tier checks out the task.
- Set up to 10 groups of linguists.
- Give each group their own time limit to check out the task.
- Choose whether or not the time linguists have to check out the task will be extended by weekends (based on the UTC timezone).
- Choose to make each group replace the previous group when their time starts or to keep expanding the assignee pool.
- Create custom emails for each group.
- Set whether or not to enable task check-in.
Assignments
- When managing assignments, Project Managers are now able to filter available linguists by the language pair settings they have set on their user profiles. Project Managers can choose to filter available linguists by language or by both language and locale.
Reference Materials
- We have made it clearer to users when reference materials are attached to a document or task.
- On the Task List and Document Tab, a new default column has been added that will be populated with a reference material icon when reference materials are attached.
- The Reference Material tab under the Document Summary page will also show the count of reference material files in parentheses.
- On the Task List and Document Tab, a new default column has been added that will be populated with a reference material icon when reference materials are attached.
- The Segments tab is an essential tool for project managers and localization engineers. We have added additional functionality to make localization engineering tasks more efficient:
- You can bulk select segments and then show/ignore those segments in bulk. Bulk selection can occur across multiple pages.
- Use the shift key while selecting segments to select multiple segments.
- The Display filter allows the user to show:
- All segments
- Translateable segments
- Ignored segments
- The "Category" column's name has been changed to "Importer Label"
- Clicking on an Importer Label will bulk ignore/show all segments that share that same Importer Label
- In-line tags will be shown for any segment containing tags
Vendor Management
Rows per Page
- The number of rows per page a user chooses to display has been made 'sticky' for each menu in the Vendor app.
Generating Quotes
- We have improved the consistency of the generate quote process between the Project and Vendor applications.
- Redundancies have been added to the communication process so that if one mode of communication fails, another message will be sent.
- The Project app is aware of all targets that should have costs calculated by the Vendor app.
- A daily audit takes place on the Project application to ensure all targets have received costs as expected.
- We resolved an issue that caused rate charts with a large number of language pairs to load slowly and prevented the user from making changes to the rate chart.
- Rate charts have been updated to accept dollar rates for Translation Memory matches. In the past, users had to set a base rate, and then assign percentages to each TM match. The system would calculate the cost of each Translation Memory rate when the quote was generated. Users now have the option to either use the old method (percentages of the base rate) or assign each TM match an exact rate.
Info |
---|
Setting rates for Translation Memory matches defaults to dollar rates. |
- We resolved an issue that affected how costs for Custom phases displayed on Cost and Invoice reports.
- The date picker for generating Cost and Invoice reports has been enhanced to allow users to input dates without opening the calendar.
Quality Management
Linguistic Quality Evaluations (LQE)
- You can now submit quality feedback on targets with multiple LQE phases.
- To better support the translation arbitration process, we've updated the logic for who can edit quality feedback, making it aware of the role of the user inside the community and within their organization.
- To prevent problems downstream, we've updated the logic for publishing a Quality Program. The new logic prevents a Quality Program from being published if it missing critical data, such as scorecards, severities, error types, etc.
- We resolved an issue that was preventing the Quality Evaluation Results email from manually being sent using the Document Action. Targets that did not have any quality feedback, with a Quality Score of 100%, will now receive the emailed results.
- The .csv attachment to the Quality Evaluation Results email now shows the correct text in the "Evaluated Translation" column.
- The data in the Quality Report is now correctly aligned with the column headings.
- The Quality Evaluation Results email now uses the correct weighted error points setting from the Quality Program.
Workbench
- With this release we have completely rewritten the time tracking feature to a server-side tracking mechanism. This was done to address a bug in low internet bandwidth/connectivity areas that caused the browser's tracked time to lag behind actual time. Moving time tracking from the browser to the server will prevent the timer from falling behind in these areas by periodically reaching out to the server (every 55 seconds) to check its current time against the server-time, and making adjustments as necessary.
- For auditing purposes, we added a new "Time Adjustments" section to the detailed display of a user's tracked time.
- Project Managers can now control whether or not they want to allow linguists to modify tracked time in the Workbench.
- To further provide visibility of time tracked in the Workbench, we've added a new "Tracked Time" column to the Task List and to phase lists in the Targets tab of a document.
Targets Tab
Task List
Portal
Due Dates
- Specifying a due date in Portal for a translation Job now sets that due date for all documents included in that Job in the Project application.
Portal UI
- We've added icons for each file type allowing users to quickly identify the types of files that have been uploaded.
- Other minor UI adjustments were included in this release.
- Updated the sidebar navigation to be expandable to see the title of the navigation items.
Metadata
- Users can edit the Job name at any time and the Job ID field will be updated in the Project application.
- We have optimized document metadata so that all fields accept symbols, letters, and numbers.
File Types
- Added support for .xls files.
Live Search | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
Need Support?
Visit the Lingotek Support Center.
Style |
---|
#children-section { display:none !important; } #comments-section { display:none !important; } #likes-and-labels-container { display:none !important; } .page-metadata {display:none;} |